Sentence

ジョンソンの研究では受動喫煙が非常に有害であることが明確に示されている。

ジョンソンの研究(けんきゅう)では受動(じゅどう)喫煙(きつえん)非常(ひじょう)有害(ゆうがい)であることが明確(めいかく)(しめ)されている。
It is clearly shown in Johnson's investigation that passive smoking is very harmful.
Sentence

お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。

(にわ)(ほう)にも縁台(えんだい)(なら)べれば、かなり座席数(ざせきすう)確保(かくほ)できそうだなーと(おも)いました。
I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity.
Sentence

お客さまを迎える前には、トイレの鍵がかかるかどうかもしっかりチェックして。

(きゃく)さまを(むか)える(まえ)には、トイレの(かぎ)がかかるかどうかもしっかりチェックして。
Before meeting your guests also be sure to carefully check that the toilet door locks.
Sentence

配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。

配達(はいたつ)されてきたものを確認(かくにん)したところ、注文(ちゅうもん)していないTシャツも(はい)ってました。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
Sentence

大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。

大学(だいがく)時代(じだい)にもっとしっかり英語(えいご)勉強(べんきょう)していたら、いつでも海外(かいがい)旅行(りょこう)できるのに。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.
Sentence

確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。

(たし)かに世代(せだい)でも教育(きょういく)程度(ていど)()()るが、近年(きんねん)機材(きざい)()には()()てられない。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
Sentence

それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。

それは(ちい)さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫(じょうぶ)()てられていました。
It was a pretty little house, strong and well-built.
Sentence

このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。

このあまりにも使(つか)われすぎている概念(がいねん)明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があるころを指摘(してき)したい。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
Sentence

相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。

相補的(そうほてき)分布(ぶんぷ)(かん)する重要(じゅうよう)(てん)は、個々(ここ)(おと)()こる環境(かんきょう)明確(めいかく)()べることである。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
Sentence

教師は子供達に、明日はもっと明るく幸福になれるという確信を与えねばならない。

教師(きょうし)子供達(こどもたち)に、明日(あした)はもっと(あか)るく幸福(こうふく)になれるという確信(かくしん)(あた)えねばならない。
Teachers should give their children the faith that tomorrow will be brighter and happier.