Sentence

それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。

それが真実(しんじつ)だと(わたし)(ちか)っても、彼等(かれら)(わたし)()うことを(しん)じないだろう。
They won't believe me even if I swear it is true.
Sentence

あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。

あなたはほんとうに(かれ)があなたに真実(しんじつ)()げると(おも)っていたのですか。
Did you really expect him to tell you the truth?
Sentence

真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか?

()()手紙(てがみ)忌々(いまいま)しげに()つめ、これが悪名(あくめい)(たか)赤紙(あかがみ)ってヤツなのか?
I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice?
Sentence

もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。

もしかしてツンツンしているのは、生理痛(せいりつう)なだけとか?いや、まさかね。
Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn't be.
Sentence

「けんじが病院に?・・・」 「そうや、ほんまけったくそ悪い・・・」

「けんじが病院(びょういん)に?・・・」 「そうや、ほんまけったくそ(わる)い・・・」
"Kenji's in hospital?" "That's a real pisser..."
Sentence

彼に嘘などつかなければよかった。二度と彼の顔をまともに見られない。

(かれ)(うそ)などつかなければよかった。二度(にど)(かれ)(かお)をまともに()られない。
I wish I hadn't lied to him. I'll never be able to look him in the face again.
Sentence

子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。

子供(こども)使(つか)いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉(こうしょう)してくれんかね。
What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with.
Sentence

滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。

滑稽(こっけい)(はなし)をしている真最中(まっさいちゅう)(かれ)電話(でんわ)がかかってきたので(はなし)中止(ちゅうし)した。
He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone.
Sentence

これは、私のアルバムのすべての写真の中で、もっとも美しいものです。

これは、(わたし)のアルバムのすべての写真(しゃしん)(なか)で、もっとも(うつく)しいものです。
This is the most beautiful of all the pictures in my album.
Sentence

まず目に入るのは真っ赤なディスカウントドラッグストアの看板である。

まず()(はい)るのは()()なディスカウントドラッグストアの看板(かんばん)である。
The first thing that hits you is the bright red discount drugstore sign.