This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。

真理(しんり)発見(はっけん)はいつまでたっても科学(かがく)唯一(ゆいいつ)目的(もくてき)であらねばならない。
The discovery of truth should remain the single aim of science.
Sentence

概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。

(がい)して、真理(しんり)基礎的(きそてき)なものであればあるほど、その実用(じつよう)可能性(かのうせい)(おお)きくなる。
As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities.
Sentence

進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。

進化(しんか)という科学的(かがくてき)真理(しんり)反対(はんたい)しようもないほど確証(かくしょう)されもので、実質的(じっしつてき)論駁(ろんばく)できない。
The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute.
Sentence

書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。

書物(しょもつ)がなければ、それぞれの世代(せだい)過去(かこ)真理(しんり)自分(じぶん)(さい)発見(はっけん)しなければならないだろう。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
Sentence

我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。

我々(われわれ)真理(しんり)()るのは、理知(りち)によるだけではなく、また心情(しんじょう)(こころ)によって()るのである。
We know the truth, not only by reason, but also at heart.