Sentence

一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。

(いち)週間(しゅうかん)ずっと(いち)(にん)だったので(はな)相手(あいて)()えていた。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
Sentence

昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。

昨夜(さくや)、パリスヒルトンとタクシーに相乗(あいの)りしました。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
Sentence

その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。

その泥棒(どろぼう)人相(にんそう)とか服装(ふくそう)簡単(かんたん)(はな)してくれますか。
Can you give me a brief description of the thief?
Sentence

その事に関しては同僚と相談しなければなりません。

その(こと)(かん)しては同僚(どうりょう)相談(そうだん)しなければなりません。
I must confer with my colleagues on the matter.
Sentence

かわいそうなその少年達は、恐ろしさに震えていた。

かわいそうなその少年達(しょうねんたち)は、(おそ)ろしさに(ふる)えていた。
The poor boys were shivering with fear.
Sentence

あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。

あなたのスピーチはあの()にふさわしいものだった。
Your speech was appropriate for the occasion.
Sentence

Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。

Tシャツやジーンズはこの場合(ばあい)にはふさわしくない。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
Sentence

2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。

2つの構文(こうぶん)()意味(いみ)相違(そうい)はないように(おも)われる。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
Sentence

「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。

相変(あいか)わらず短気(たんき)だな」麗華(れいか)(こぶし)をいなしながら()う。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
Sentence

約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。

約束(やくそく)(まも)らないと、みんなから相手(あいて)にされなくなるぞ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.