Sentence

しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。

しかし相手(あいて)個人的(こじんてき)なことを(いだ)()さない場合(ばあい)は、それに()れないでおくのがよい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
Sentence

保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。

保安官(ほあんかん)容疑者(ようぎしゃ)相手(あいて)()んでしまうのではないかと(おも)われるまで(なん)(かい)(なぐ)りつけた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
Sentence

彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。

(かれ)深刻(しんこく)問題(もんだい)がある(うえ)に、ありとあらゆる(かた)人間(にんげん)相手(あいて)にしなければならなかった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
Sentence

人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。

人間(にんげん)にとっては自然(しぜん)(ぞく)するものや野性(やせい)動物(どうぶつ)よりも人間(にんげん)のほうが危険(きけん)相手(あいて)なのである。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
Sentence

そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。

そういう相手(あいて)(まえ)では、(わたし)()()けだけの怜悧(れいり)技術(ぎじゅつ)は、見抜(みぬ)かれた(とき)()けていたと(おも)う。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
Sentence

「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。

有志(ゆうし)連合(れんごう)」とは、イラク戦争(せんそう)でイラクを相手(あいて)協力(きょうりょく)して(たたか)った国々(くにぐに)のことを()言葉(ことば)である。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
Sentence

自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。

自分(じぶん)よりも下品(げひん)相手(あいて)は『下品(げひん)』と(おも)い、自分(じぶん)よりも上品(じょうひん)相手(あいて)は『上品(じょうひん)ぶっている』と(おも)いますね。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
Sentence

「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」

「そんなに()められた相手(あいて)じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠(きゅうそ)(ねこ)()むって()うじゃないか」
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
Sentence

これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。

これらのことは、相手(あいて)(はなし)内容(ないよう)からというよりもむしろその(はな)(かた)から()られることになるだろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
Sentence

彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。

(かれ)が、あまり熱心(ねっしん)にいいよってきたので、その(ばん)かれのお相手(あいて)をした女性(じょせい)は、とうとうまいってしまった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.