Sentence

国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。

国家間(こっかかん)紛争(ふんそう)平和的(へいわてき)解決(かいけつ)されなければならない。
International disputes must be settled peacefully.
Sentence

候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。

候補者(こうほしゃ)たちはその論点(ろんてん)について徹底的(てっていてき)(ろん)()った。
The candidates thoroughly argued the point.
Sentence

雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。

雇用(こよう)危機(きき)(なか)労働者(ろうどうしゃ)金銭的(きんせんてき)打撃(だげき)()けています。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
Sentence

言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。

言葉(ことば)国際(こくさい)結婚(けっこん)がかかえている基本的(きほんてき)問題(もんだい)である。
Language is a fundamental problem of international marriage.
Sentence

現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。

現在(げんざい)回復(かいふく)状況(じょうきょう)(かん)してそれは()生産的(せいさんてき)(おも)います。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
Sentence

厳密な科学的観点からは、歴史は科学とはいえない。

厳密(げんみつ)科学的(かがくてき)観点(かんてん)からは、歴史(れきし)科学(かがく)とはいえない。
From a strictly scientific point of view, history cannot be called a science.
Sentence

京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。

京都(きょうと)では(ふる)建物(たてもの)現代的(げんだいてき)建物(たてもの)両方(りょうほう)()られる。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
Sentence

究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。

究極的(きゅうきょくてき)には宇宙(うちゅう)飛行(ひこう)(ぜん)人類(じんるい)有益(ゆうえき)なものとなろう。
Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind.
Sentence

規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。

規則的(きそくてき)戸外(こがい)(はたら)(ひと)不眠症(ふみんしょう)(くる)しむことはない。
People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness.
Sentence

間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。

間髪(かんぱつ)()れず、迅速(じんそく)かつ的確(てきかく)応対(おうたい)(おそ)()ります。
Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?