Sentence

あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。

あなたの病気(びょうき)について()らなかったので、病院(びょういん)見舞(みま)いにいけなかった。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
Sentence

あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。

あなたの寄附(きふ)小児(しょうに)病院(びょういん)建設(けんせつ)する補助(ほじょ)として、(おお)いに役立(やくだ)つでしょう。
Your gift will go far towards helping to build the children's hospital.
Sentence

あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。

あなたが(かれ)について()たことから判断(はんだん)すると、この(おとこ)臆病者(おくびょうもの)ではない。
Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward.
Sentence

病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。

病気(びょうき)になって(はじ)めて、健康(けんこう)がどんなに大切(たいせつ)かということが()くわかります。
You do not realize how important health is until you get sick.
Sentence

病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。

病院(びょういん)でクリスマスを()ごさなければならないのではと(かれ)はひどく心配(しんぱい)した。
He dreaded having to spend Christmas in hospital.
Sentence

重病のために、彼は、たいていの人のようには体を動かすことができない。

重病(じゅうびょう)のために、(かれ)は、たいていの(ひと)のようには(からだ)(うご)かすことができない。
Because of a serious disease, he can't move his body as most people can.
Sentence

私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。

(わたし)たちは、ブラウン博士(はかせ)合衆国(がっしゅうこく)最高(さいこう)心臓病(しんぞうびょう)専門医(せんもんい)とみなしている。
We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States.
Sentence

ヨーロッパには今ではこの病気の新たな症例は全くないと報道されている。

ヨーロッパには(いま)ではこの病気(びょうき)(あら)たな症例(しょうれい)(まった)くないと報道(ほうどう)されている。
Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease.
Sentence

キャプテンが病気になったので、彼のかわりにわたしがその会に出ました。

キャプテンが病気(びょうき)になったので、(かれ)のかわりにわたしがその(かい)()ました。
Our captain got sick, so I attended the meeting in his place.
Sentence

病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。

病気(びょうき)(はは)見舞(みま)うために帰郷(ききょう)しなければならないといった(はなし)をでっちあげた。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.