Sentence

ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。

ケビンはダイヤモンドの指輪(ゆびわ)()って今晩(こんばん)キムに結婚(けっこん)(もうこ)()もうとしてる。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
Sentence

同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。

(おな)(ころ)事務員(じむいん)有村(ありむら)(なつ)(めぐみ)は、今月(こんげつ)(かぎ)りに退職(たいしょく)する(むね)()鬼上(おにじょう)(もう)()れた。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
Sentence

このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。

このテーブルは1(てん)(のぞ)けば(もう)(ぶん)ないのだけど、部屋(へや)(はい)りそうにないのだ。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.
Sentence

こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。

こんな()(もう)()(ことわ)るとは、(わたし)(かれ)(なに)(かんが)えているのかさっぱりわからない。
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
Sentence

お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。

(れい)(もう)()げるのが(おそ)くなりましたが、貴国(きこく)訪問(ほうもん)(さい)にはお世話(せわ)になりました。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.
Sentence

返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。

返事(へんじ)(おく)れて(もう)(わけ)ありませんでした。このところ、仕事(しごと)忙殺(ぼうさつ)されておりまして。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
Sentence

経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。

経営者(けいえいしゃ)は、ビル工事(こうじ)でお(きゃく)不便(ふべん)(おも)いをさせていることを(もう)(わけ)なく(おも)っている。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
Sentence

私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。

(わたし)今日(きょう)自分(じぶん)申込書(もうしこみしょ)上司(じょうし)提出(ていしゅつ)するつもりだったが、(かれ)(さき)()されてしまった。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
Sentence

彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。

(かれ)はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも(かれ)(おとうと)(もう)()()けてしまったのだ。
He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway.
Sentence

当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。

(とう)クラブに入会(にゅうかい)をご希望(きぼう)でしたら、()ずこの(もう)()用紙(ようし)必要(ひつよう)事項(じこう)()()れて(くだ)さい。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.