Sentence

昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。

昇進(しょうしん)見込(みこ)みがあったので(かれ)はその(もう)()()()れる()になった。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
Sentence

私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。

(わたし)(かん)じているとおりをはっきり(もう)()げることができないのです。
I'm not able to make clear how I am feeling.
Sentence

どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。

どれくらいの時間(じかん)がかかるのか、正確(せいかく)なところは(もう)()げかねます。
I can't tell you exactly how long it will take.
Sentence

本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。

本当(ほんとう)(もう)(わけ)ないのですが、(わたし)はあなたの(かさ)をなくしたらしいのです。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
Sentence

申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。

(もう)(わけ)ないんだけど、あなたが()して(くだ)さった(ほん)()つからないのよ。
I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
Sentence

私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。

(わたし)たちの(もう)()(かれ)()()れさせる方法(ほうほう)は、()にはないと(おも)います。
I can't think of any other way of getting him to accept our proposal.
Sentence

サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?

サボったりしたら・・・、内申(ないしん)(ひび)いてもおかしくないと(おも)いませんか?
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
Sentence

今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。

今日(きょう)おいでになったときにお()いできなくて、(もう)(わけ)ありませんでした。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
Sentence

バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。

バス(てい)までかなり(とお)いということを(のぞ)けば、()()(まった)(もう)(ぶん)がない。
Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop.
Sentence

ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。

ジェインは(わたし)たちが留守(るす)のとき子供(こども)たちの世話(せわ)をしてくれると(もう)()た。
Jane offered to take care of our children when we were out.