Sentence

私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。

(わたし)はおろかにもその慣用(かんよう)語句(ごく)文字通(もじどお)りの意味(いみ)解釈(かいしゃく)してしまった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
Sentence

その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。

その引用(いんよう)した文章(ぶんしょう)からわかると(おも)うけど、口語体(こうごたい)()かれた(ほん)です。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
Sentence

君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。

(きみ)成功(せいこう)(おも)好機(こうき)をいかにして上手(じょうず)利用(りよう)するかにかかっている。
Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity.
Sentence

運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。

運転手(うんてんしゅ)用心(ようじん)していなかったので、(くるま)()めたが()()わなかった。
Not being watchful, the driver failed to stop in time.
Sentence

そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。

そして、賃金(ちんぎん)として()代用(だいよう)貨幣(かへい)はその(みせ)でしか使(つか)えませんでした。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.
Sentence

あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。

あなたが仕事(しごと)()える(ころ)までには夕食(ゆうしょく)用意(ようい)はできているでしょう。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
Sentence

どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。

どうです?似合(にあ)っていますか?ここいらで使(つか)使用人(しようにん)(ふく)なんですよ。
What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here.
Sentence

夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。

夕食(ゆうしょく)用意(ようい)はできているから、いつでも()べたいときに()べられるよ。
Dinner is ready, so we can eat whenever we want.
Sentence

投与する量を減らすことが副作用の危機を減少させるとは考えにくい。

投与(とうよ)する(りょう)()らすことが副作用(ふくさよう)危機(きき)減少(げんしょう)させるとは(かんが)えにくい。
It cannot reasonably be assumed that decreasing the dose would reduce the risk of side-effects.
Sentence

蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。

蔵書(ぞうしょ)所有(しょゆう)することと、それを賢明(けんめい)利用(りよう)することとは(べつ)問題(もんだい)である。
It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely.