Sentence

核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。

(かく)戦争(せんそう)()(のこ)(ひと)は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。
Few people, if any, could survive a nuclear war.
Sentence

医者はスミス氏に長生きしたいのならば煙草を止めるように言った。

医者(いしゃ)はスミス()長生(ながい)きしたいのならば煙草(たばこ)()めるように()った。
The doctor told Mr Smith to give up smoking if he wanted to live long.
Sentence

もし母がまだ生きていれば、あの時私を助けてくれていただろうに。

もし(はは)がまだ()きていれば、あの(とき)(わたし)(たす)けてくれていただろうに。
If my mother had still been alive, she would have helped me at that time.
Sentence

もしその医者の治療がなかったら、その患者は生きていないだろう。

もしその医者(いしゃ)治療(ちりょう)がなかったら、その患者(かんじゃ)()きていないだろう。
But for the doctor's care, the patient would not be alive.
Sentence

あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。

あのとき(かれ)があの便(びん)()らなかったら、(かれ)(いま)()きているだろうに。
If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
Sentence

最近のぼくは、「生き恥」「赤恥」をかくことを恐れなくなりました。

最近(さいきん)のぼくは、「()(はじ)」「赤恥(あかはじ)」をかくことを(おそ)れなくなりました。
Recently I've stopped being afraid of "living in shame" and being exposed to "public ridicule".
Sentence

美人薄命とはいうけれど。ということは、内のかみさんは長生きだな。

美人(びじん)薄命(はくめい)とはいうけれど。ということは、(うち)のかみさんは長生(ながい)きだな。
Beautiful women die young - or so the saying goes. If so then my wife is going to live a long life.
Sentence

彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。

彼女(かのじょ)自分(じぶん)(いぬ)()きて()つかるという希望(きぼう)を、まだ()てないでいた。
She was still clinging to the hope that her dog would be found alive.
Sentence

溺れかかった少年は、生きているというよりは死んでいるようでした。

(おぼ)れかかった少年(しょうねん)は、()きているというよりは()んでいるようでした。
The drowning boy was more dead than alive.
Sentence

新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。

新聞(しんぶん)記者(きしゃ)によると人生(じんせい)()きがいがあるものになるのではないですか。
According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it?