Sentence

料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。

料理(りょうり)はそうおいしくはなかったけれど、その()(てん)ではパーティーは成功(せいこう)した。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
Sentence

微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。

()()みは、理解(りかい)(よろこ)び、あるいはユーモアを(かい)したことを(つた)えることが出来(でき)る。
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Sentence

彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。

(かれ)周囲(しゅうい)人々(ひとびと)より格段(かくだん)にすぐれているので、すぐには理解(りかい)されないのである。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
Sentence

彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。

(かれ)演説(えんぜつ)最初(さいしょ)のところが(すこ)理解(りかい)できたが、(のこ)りはちんぷんかんぷんだった。
I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me.
Sentence

相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。

相反(そうはん)する理想(りそう)()いた(ふた)つの強力(きょうりょく)勢力(せいりょく)対決(たいけつ)するのは、最終(さいしゅう)手段(しゅだん)(とき)である。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
Sentence

君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。

(きみ)提案(ていあん)公正(こうせい)道理(どうり)にかなったものではないという理由(りゆう)で、賛成(さんせい)しかねます。
I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable.
Sentence

意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。

意見(いけん)究極的(きゅうきょくてき)には感情(かんじょう)によって決定(けってい)されるのであって、理知(りち)によってではない。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
Sentence

リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。

リーチがエメット理論(りろん)との関連(かんれん)提供(ていきょう)した提案(ていあん)のほうがより妥当(だとう)なものである。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
Sentence

どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。

どうしてジェイムズがいつも(おく)さんにけちをつけるのか、(ぼく)には理解(りかい)できない。
I can't understand why James always finds fault with his wife.
Sentence

セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。

セミナーのご案内(あんない)(とも)に、この情報(じょうほう)貴社内(きしゃない)担当(たんとう)管理職(かんりしょく)にご転送(てんそう)ください。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.