Sentence

もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。

もしかしてツンツンしているのは、生理痛(せいりつう)なだけとか?いや、まさかね。
Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn't be.
Sentence

まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。

まだ肉眼(にくがん)じゃ無理(むり)だよ。双眼鏡(そうがんきょう)だと、ちょびっとだけ()えるかも・・・。
It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it....
Sentence

旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。

旅行(りょこう)代理店(だいりてん)(ひと)は、旅行者用(りょこうしゃよう)小切手(こぎって)()っていってはどうかと提案(ていあん)した。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
Sentence

物理学は物質、運動、エネルギーの科学であると定義することができる。

物理学(ぶつりがく)物質(ぶっしつ)運動(うんどう)、エネルギーの科学(かがく)であると定義(ていぎ)することができる。
Physics can be defined as the science of matter, motion, and energy.
Sentence

表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。

表面的(ひょうめんてき)物事(ものごと)一喜一憂(いっきいちゆう)する(ひと)(ひと)管理(かんり)する立場(たちば)につくべきではない。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
Sentence

彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。

彼女(かのじょ)沢山(たくさん)趣味(しゅみ)()っています。料理(りょうり)()(もの)園芸(えんげい)切手(きって)収集(しゅうしゅう)など。
She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
Sentence

彼女が屋根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大喜びしました。

彼女(かのじょ)屋根(やね)修理(しゅうり)手伝(てつだ)いましょうかと()った(とき)(かれ)(だい)(よろこ)びしました。
He was very glad when she offered to help him fix his roof.
Sentence

彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。

(かれ)(ぼく)辞任(じにん)して()しいと(おも)っているのを、(ぼく)暗黙(あんもく)のうちに理解(りかい)した。
I could read between the lines that he wanted me to resign.
Sentence

電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。

電子(でんし)レンジの調子(ちょうし)がおかしい。修理(しゅうり)するより()()えるほうがいいかな。
My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
Sentence

地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。

地方自治体(ちほうじちたい)では(あたら)しい開発(かいはつ)プロジェクトを無理押(むりお)ししようとしています。
Local officials are twisting arms to push new development projects.