- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
873 entries were found for 現.
Sentence
いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
いずれにせよ、その隔 たりは現実 のものであり、実際 に役 に立 つものではあるのだが、同時 にそれは誤解 を招 くおそれのあるものでもある。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.
Sentence
現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
Sentence
現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。
It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
Sentence
そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
そして、だからこそ、ほぼ百 年 にわたって、従業員 はだれでも雇用者 のところに行 って、現金 による賃金 支給 を要求 できるようになったのです。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.
Sentence
僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。
An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge.
Sentence
もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。
もちろん、実際 に「はやぶさ」が太陽 に近 づいているわけではなく、図 のように地球 から見 て太陽 の反対側 に位置 するだけですが、このような現象 を「合 」と呼 びます。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
Sentence
そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
そんな風 に言 うと4語 で済 むところが27語 も必要 になるし、長 たらしい表現 の伝 えるストレートな内容 は理解 してもらえるだろうが、説得力 は失 われてしまうであろう。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Sentence
そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。
そこで、子供 らしさが、徐々 に失 われていく現状 への反省 から、教育 制度 や社会 の仕組 みといった根本的 なものの見直 しが、今 、真剣 に考 えられるようになってきている。
The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures.
Sentence
すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。
すべての芸術 作品 の中 で最高 の作品 の中 にはあらゆる事 が実現 されており、私 は何 も与 える事 ができず、私 の落 ちつかない心 は、ただ受動的 に見 つめる事 に飽 きて仕舞 うのだった。
In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation.
Sentence
この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
この組織 は、現状 のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅 するだろう。だがこの組織 を、復旧 させようとすることは、川 を渡 っている最中 に、馬 をとりかえることと同 じように難 しい。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.