Sentence

訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。

(たず)ねてきてしばらくしてから、(かれ)突然(とつぜん)()()がって(わか)れを()げた。
After a short visit he suddenly got up and took his leave.
Sentence

彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。

(かれ)らはまるで相手(あいて)にならない。我々(われわれ)のチームはもう()ったも同然(どうぜん)だ。
They're no competition; our team can beat them hands down.
Sentence

彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。

(かれ)らの(みち)(まよ)った。さもなければ、だいぶ(まえ)到着(とうちゃく)したことだろう。
They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago.
Sentence

彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。

(かれ)非常(ひじょう)にうろたえていたので(かれ)(こた)えは全然(ぜんぜん)意味(いみ)をなさなかった。
He was so confused that his answer did not make any sense.
Sentence

彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。

(かれ)正直(しょうじき)(はな)した。そうでなかったら、(かれ)(ばち)()けていただろう。
He told the truth, otherwise he would have been punished.
Sentence

彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。

(かれ)自分(じぶん)のいないところで(なに)()こっているのか全然(ぜんぜん)()らなかった。
Little did he know what was going on behind his back.
Sentence

彼がそんなに突然辞職しなければならない理由が何かあるのですか。

(かれ)がそんなに突然(とつぜん)辞職(じしょく)しなければならない理由(りゆう)(なに)かあるのですか。
Is there any reason for him to resign so suddenly?
Sentence

彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。

(かれ)あんなに元気(げんき)だったのに。突然(とつぜん)()くなるなんて。一寸先(いっすんさき)(やみ)だね。
He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next.
Sentence

天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。

天然(てんねん)染料(せんりょう)(ほう)人工(じんこう)染料(せんりょう)より、(なが)年月(としつき)にわたって(うつく)しい(いろ)(たも)つ。
Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
Sentence

西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。

西洋人(せいようじん)一般(いっぱん)相手(あいて)()()さない(かぎ)りそうした話題(わだい)()けたがる。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.