Sentence

美由紀はカメラを持っている、しかし彼女はそれが好きでない。

美由紀(みゆき)はカメラを()っている、しかし彼女(かのじょ)はそれが()きでない。
Miyuki has a camera, but she doesn't like it.
Sentence

彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。

(かれ)ほど能力(のうりょく)のある(ひと)ならそのぐらいの成功(せいこう)をおさめても当然(とうぜん)だ。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
Sentence

彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。

(かれ)は、(まえ)政府(せいふ)(おと)らず圧制的(あっせいてき)(げん)政府(せいふ)公然(こうぜん)反抗(はんこう)している。
He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor.
Sentence

生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。

生命(せいめい)がどの(よう)にして、いつ、(はじ)まったかは依然(いぜん)として(なぞ)である。
How and when life began is still a mystery.
Sentence

自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。

自然(しぜん)は、環境面(かんきょうめん)での危険(きけん)(たい)しては()(かたち)防御(ぼうぎょ)(あた)えている。
Nature provides other forms of protection against environmental dangers.
Sentence

時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。

時間(じかん)厳守(げんしゅ)することは、欧米(おうべい)では当然(とうぜん)のことと(かんが)えられている。
Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.
Sentence

私は彼を立ち止まらせようとした。しかし、彼は急いで逃げた。

(わたし)(かれ)()()まらせようとした。しかし、(かれ)(いそ)いで()げた。
I tried to stop him but he made off in a hurry.
Sentence

私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。

(わたし)(ただ)ちに出発(しゅっぱつ)した。さもなければ(かれ)()いそこなっただろう。
We started at once, otherwise we would have missed him.
Sentence

私たちは自然と調和して生活することを学ばなければならない。

(わたし)たちは自然(しぜん)調和(ちょうわ)して生活(せいかつ)することを(まな)ばなければならない。
We must learn to live in harmony with nature.
Sentence

言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。

(いか)()えれば、教育(きょういく)知能(ちのう)自然(しぜん)法則(ほうそく)(おし)()むことである。
In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature.