Sentence

第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。

(だい)()に、(わたし)たちが()かなければ、()(だれ)かが(いし)(きざ)まれた文字(もじ)()んで幸福(こうふく)()つける。そして(わたし)たちはすべてを(うしな)うだろう。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.
Sentence

仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。

仕事(しごと)(ひと)しければ給料(きゅうりょう)(ひと)しくなければならず、そうでない場合(ばあい)には、その悪習(あくしゅう)をどんなにしてでも阻止(そし)しなければならない。
There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs.
Sentence

君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。

(きみ)本当(ほんとう)優秀(ゆうしゅう)秘書(ひしょ)だ。(きみ)がいろいろなことを処理(しょり)してくれなければ、(ぼく)には(なに)もできないよ。本当(ほんとう)によくやってくれるな。
You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great.
Sentence

人目をひく記事にするために、やっぱり冒頭にパンチのきいた一言をいれなきゃ。考えていることを、ダイレクトに伝えてください。

人目(ひとめ)をひく記事(きじ)にするために、やっぱり冒頭(ぼうとう)にパンチのきいた一言(ひとこと)をいれなきゃ。(かんが)えていることを、ダイレクトに(つた)えてください。
If you want to do eye-grabbing work you have to put out something punchy at the outset. Say what you mean directly.
Sentence

その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。

その(うえ)実験(じっけん)法則(ほうそく)(さか)らって(おこな)われたことはなく、(つね)に、十分(じゅうぶん)法則(ほうそく)範囲内(はんいない)(おこな)われた。さもなければ、実験(じっけん)実験(じっけん)として(まった)(みと)められなかっただろう。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
Sentence

制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。

制御(せいぎょ)さえなければ、これらの(ちから)危険(きけん)破壊(はかい)をもたらすかもしれないが、ひとたび完全(かんぜん)支配(しはい)されたならば、それらは人間(にんげん)意志(いし)欲望(よくぼう)(したが)わせることができる。
Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire.