Sentence

あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。

あの(うで)()(わか)棋士(きし)は、なかなか大胆(だいたん)だ。わざと、どこからも攻撃(こうげき)されやすいように、しかも陥落(かんらく)されやすいようにみせかけて、相手(あいて)(もっと)予期(よき)しない(とき)王手(おうて)()める。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
Sentence

本来は、貧困層の女性や子供に医療保護を提供するために創設された制度である、アメリカ低所得者医療扶助制度が、今日では、その予算の約3分の1を老人に費やしている。

本来(ほんらい)は、貧困層(ひんこんそう)女性(じょせい)子供(こども)医療(いりょう)保護(ほご)提供(ていきょう)するために創設(そうせつ)された制度(せいど)である、アメリカ(てい)所得者(しょとくしゃ)医療(いりょう)扶助(ふじょ)制度(せいど)が、今日(きょう)では、その予算(よさん)(やく)(ぶん)の1を老人(ろうじん)(つい)やしている。
Medicaid, a program originally created to provide medical care for poverty-level women and children, today spends almost a third of its budget on elderly people.
Sentence

すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。

すべての芸術(げいじゅつ)作品(さくひん)(なか)最高(さいこう)作品(さくひん)(なか)にはあらゆる(こと)実現(じつげん)されており、(わたし)(なに)(あた)える(こと)ができず、(わたし)()ちつかない(こころ)は、ただ受動的(じゅどうてき)()つめる(こと)()きて仕舞(しま)うのだった。
In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation.
Sentence

退職を選択する人々は、62歳という若さで退職を選べるのである。もっとも、その年齢で社会保障年金を受け取り始めると、支払金額が20%削減されてしまうことになるだろうが。

退職(たいしょく)選択(せんたく)する人々(ひとびと)は、62(さい)という(わか)さで退職(たいしょく)(えら)べるのである。もっとも、その年齢(ねんれい)社会(しゃかい)保障(ほしょう)年金(ねんきん)()()(はじ)めると、支払(しはらい)金額(きんがく)が20%削減(さくげん)されてしまうことになるだろうが。
Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.
Sentence

ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。

ドイツでは今日(きょう)、いくつかの都市(とし)襲撃(しゅうげき)反対(はんたい)する抗議(こうぎ)行動(こうどう)(もよお)されましたが、その都市(とし)(なか)には、月曜日(げつようび)放火(ほうか)による襲撃(しゅうげき)でトルコ(じん)(にん)殺害(さつがい)されたハンブルク(ちか)くの都市(とし)(ふく)まれています。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.
Sentence

私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。

私達(わたしたち)言語(げんご)文化的(ぶんかてき)(つた)えられる、つまり、学習(がくしゅう)されるものであって()()がれるものではないと()場合(ばあい)言語(げんご)は、文化(ぶんか)人類(じんるい)学者(がくしゃ)文化(ぶんか)()ぶ、学習(がくしゅう)され共用(きょうよう)される行動(こうどう)複合体(ふくごうたい)一部(いちぶ)であるという(こと)なのである。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Sentence

物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。

物資(ぶっし)は、(はる)かに人間(にんげん)以上(いじょう)に、地球(ちきゅう)表面(ひょうめん)移動(いどうつづ)()けている偉大(いだい)旅行者(りょこうしゃ)なのだ。再現(さいげん)のない物資(ぶっし)(なが)れが世界中(せかいじゅう)交換(こうかん)されているが、それは地球上(ちきゅうじょう)(ひと)()場所(ばしょ)貿易(ぼうえき)(かか)わらないところはほとんどないことを意味(いみ)する。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Sentence

一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。

(ひと)(ひと)(ちが)っていて、広々(ひろびろ)とした(にわ)があって魅力的(みりょくてき)家並(やなみ)が、もっぱら機能(きのう)だけを追求(ついきゅう)したマンションにとって()わられるが、このマンションには、()()ぎを(おも)えるほど賞賛(しょうさん)される「現代(げんだい)便利(べんり)設備(せつび)以外(いがい)()めるべき(てん)はないのである。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.