Sentence

その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。

その事故(じこ)両親(りょうしん)()くした少女(しょうじょ)同情(どうじょう)されずにはいられなかった。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
Sentence

その行いが神にあってなされたことが明らかにされるためである。

その(おこな)いが(かみ)にあってなされたことが(あき)らかにされるためである。
So that it may be seen plainly that what he has done has been done through God.
Sentence

そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。

そうした決定(けってい)は、今度(こんど)は、(おか)そのものの地質的(ちしつてき)構造(こうぞう)影響(えいきょう)される。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
Sentence

かくして、彼らに脅威を与えるほかの動物に発見されないですむ。

かくして、(かれ)らに脅威(きょうい)(あた)えるほかの動物(どうぶつ)発見(はっけん)されないですむ。
Thus, they cannot be detected by other animals that threaten them.
Sentence

メモには、水に浮かぶ練習をさせるように、と殴り書きされていた。

メモには、(みず)()かぶ練習(れんしゅう)をさせるように、と(なぐ)()きされていた。
On the memo was scrawled, "have her practice floating in the water."
Sentence

あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。

あれは(あさ)にラブホから()るのを目撃(もくげき)されるかのごとく()まずかった。
That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning.
Sentence

満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。

満場一致(まんじょういっち)というわけにはいかないけれど、(きみ)提案(ていあん)採択(さいたく)されたよ。
It was by no means unanimous but your proposal was selected.
Sentence

彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。

(かれ)はできるだけの努力(どりょく)をしなかったというだけの理由(りゆう)解雇(かいこ)された。
He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible.
Sentence

能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。

能力(のうりょく)ということが社員(しゃいん)昇進(しょうしん)させる(さい)考慮(こうりょ)される唯一(ゆいいつ)要素(ようそ)である。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
Sentence

鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。

(とり)はその()(ごえ)()かるように、(はな)(かた)によって人間(にんげん)評価(ひょうか)される。
A bird is known by its song and a man by his way of talking.