Sentence

メアリーはジムが彼女の友人の何人かに秘密を漏らしたと疑って、彼に腹を立てた。

メアリーはジムが彼女(かのじょ)友人(ゆうじん)(なん)(にん)かに秘密(ひみつ)()らしたと(うたが)って、(かれ)(はら)()てた。
Suspecting him of telling her secret to some of her friends, Mary was angry with Jim.
Sentence

彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。

(かれ)(とき)ならぬ発言(はつげん)秘密(ひみつ)をもらしたばかりではなく、平和(へいわ)運動(うんどう)計画(けいかく)をも、くつがえしてしまった。
His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move.
Sentence

組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。

組織(そしき)犯罪(はんざい)秘密(ひみつ)結社(けっしゃ)「マフィア」のしきたりでは、その(はたら)きを()らすものは、だれでもかならず()されることになっている。
In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out.
Sentence

情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。

情報(じょうほう)出所(しゅっしょ)をいわないで、ある事実(じじつ)()っているともらすていねいないいかたは、「小鳥(ことり)()らせてくれた」ということである。
A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me".