Sentence

彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。

(かれ)はとても雄弁(ゆうべん)だったので、(だれ)もが感動(かんどう)して(なみだ)(なが)した。
Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
Sentence

彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。

(かれ)はクラスのどの学生(がくせい)にも(おと)らず(りゅう)ちょうに英語(えいご)(はな)す。
He speaks English as fluently as any student in his class.
Sentence

長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。

長期間(ちょうきかん)練習(れんしゅう)(かれ)流暢(りゅうちょう)英語(えいご)(はな)すことを可能(かのう)にした。
Long practice enabled him to speak fluent English.
Sentence

町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。

(まち)一流(いちりゅう)のレストランの(おお)くは八月(はちがつ)いっぱいは休業(きゅうぎょう)する。
Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.
Sentence

私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。

(わたし)はその少年(しょうねん)(はな)したフランス()(りゅう)ちょうさに(おどろ)いた。
I was amazed at the fluency with which the boy spoke French.
Sentence

我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。

我々(われわれ)流感(りゅうかん)(ひろ)がる速度(そくど)(にぶ)らすことができるだろうか。
Can we check the rapid spread of the 'flu?
Sentence

火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。

火事(かじ)不注意(ふちゅうい)喫煙者(きつえんしゃ)煙草(たばこ)()原因(げんいん)だと流布(るふ)された。
It transpired that fire was caused by a careless smoker.
Sentence

そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。

そのレストランは2つの高速(こうそく)道路(どうろ)合流点(ごうりゅうてん)()っている。
The restaurant stands at the junction of two superhighways.
Sentence

大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。

(だい)地震(じしん)発生(はっせい)から、応急(おうきゅう)対策(たいさく)収束(しゅうそく)までの避難(ひなん)(なが)れです。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
Sentence

それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。

それは(やま)火事(かじ)(のち)に「土石流(どせきりゅう)」が発生(はっせい)するということです。
That's the fact that avalanches occur after mountain fires.