Sentence

彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。

彼女(かのじょ)はごめんなさいというだけの礼儀(れいぎ)(ただ)しさも()っていなかった。
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.
Sentence

天候はこの一週間ずっとよい。まさにハイキングに出かける時だ。

天候(てんこう)はこの(いち)週間(しゅうかん)ずっとよい。まさにハイキングに()かける(とき)だ。
The weather has been nice all week; it is high time we went on a hike.
Sentence

正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。

正午(しょうご)(まえ)にそこにつきたかったら、(あさ)(はや)出発(しゅっぱつ)しなくてはいけない。
If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning.
Sentence

正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。

(ただ)しいことと間違(まちが)ったことを見分(みわ)けるのが(むずか)しいことが時々(ときどき)ある。
It is sometimes hard to tell right from wrong.
Sentence

社会を先に正すべきだという人がいるが、それは順序が逆である。

社会(しゃかい)(さき)(ただ)すべきだという(ひと)がいるが、それは順序(じゅんじょ)(ぎゃく)である。
Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Sentence

自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。

自分(じぶん)のことを(かんが)える(まえ)(ひと)のことを(かんが)えるのはまさに彼女(かのじょ)らしい。
It is just like her to think of others before thinking of herself.
Sentence

私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。

(わたし)正直(しょうじき)(はな)しているか(たし)かめようと(かれ)()(わたし)表情(ひょうじょう)(さぐ)った。
His eyes searched my face to see if I was talking straight.
Sentence

英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。

英国人(えいこくじん)礼儀(れいぎ)(ただ)しさは、本質的(ほんしつてき)には恐怖感(きょうふかん)なのだという(ひと)がいる。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.
Sentence

一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。

(いち)(にん)乗客(じょうきゃく)()(うしな)ったが、スチュワーデスが(かれ)正気(しょうき)づかせた。
A passenger fainted, but the stewardess brought him round.
Sentence

ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。

ボスの経費(けいひ)チェックは(きび)しいね。まさに、眼光(がんこう)紙背(しはい)(とお)す、だよ。
When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines.