Sentence

脚注はページの下欄にある。

脚注(きゃくちゅう)はページの(しも)(らん)にある。
The footnotes are at the bottom of the page.
Sentence

注はページの下欄についている。

(ちゅう)はページの(しも)(らん)についている。
The notes are at the bottom of the page.
Sentence

一番最初に見るのはスポーツ欄だよ。

一番(いちばん)最初(さいしょ)()るのはスポーツ(らん)だよ。
I always read the sports page first.
Sentence

以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。

以下(いか)空欄(くうらん)部分(ぶぶん)にご記入(きにゅう)(いただ)くだけで結構(けっこう)です。
All you have to do is fill in the blanks below.
Sentence

必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。

(かなら)ず、事前(じぜん)(すべ)ての空欄(くうらん)部分(ぶぶん)記入(きにゅう)しておいて(くだ)さい。
Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand.
Sentence

ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。

ああそうそう、コメント(らん)のバグは文字間(もじかん)調節(ちょうせつ)するletter-spacingタグを使(つか)うと()こるものだったみたい。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.
Sentence

州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。

(しゅう)警察(けいさつ)のジャネット・ウェルプ広報官(こうほうかん)によれば、そのトラックは州間(しゅうかん)高速(こうそく)道路(どうろ)30号線沿(ごうせんぞ)いの(はし)欄干(らんかん)激突(げきとつ)して()まったとのことです。
State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30.