Sentence

私はほんの少しのところで飛行機に乗り遅れてしまった。

(わたし)はほんの(すこ)しのところで飛行機(ひこうき)()(おく)れてしまった。
I missed the airplane by a minute.
Sentence

私たちはロンドンからニューヨークまで飛行機で行った。

(わたし)たちはロンドンからニューヨークまで飛行機(ひこうき)(おこな)った。
We flew from London to New York.
Sentence

私がロンドンへ行ったのは飛行機ではなくて、船でした。

(わたし)がロンドンへ()ったのは飛行機(ひこうき)ではなくて、(ふね)でした。
It was not by plane, but by ship, that I went to London.
Sentence

今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。

(いま)すぐに出発(しゅっぱつ)すればその飛行機(ひこうき)間違(まちが)いなく()れますよ。
You'll get the plane all right if you leave at once.
Sentence

見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。

()たところ、(かれ)らは結婚(けっこん)危機(きき)修復(しゅうふく)しょうとしている。
Apparently, they're trying to patch up their marriage.
Sentence

近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。

(ちか)ごろでは、結婚(けっこん)動機(どうき)(かなら)ずしも純粋(じゅんすい)なものではない。
These days, the motive for marriage is not necessarily pure.
Sentence

帰りの機内では、ゆっくりお休みになれるといいですね。

(かえ)りの機内(きない)では、ゆっくりお(やす)みになれるといいですね。
Hopefully you can rest and relax on the flight home.
Sentence

機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。

機械(きかい)時代(じだい)(くる)しみは機械(きかい)そのものに起因(きいん)するのではない。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.
Sentence

会話にとって機知は食物に対する塩のようなものである。

会話(かいわ)にとって機知(きち)食物(しょくもつ)(たい)する(しお)のようなものである。
Wit is to conversation what salt is to food.
Sentence

悪天候のためゴルフができなくて、父は機嫌が悪かった。

悪天候(あくてんこう)のためゴルフができなくて、(ちち)機嫌(きげん)(わる)かった。
Father was in a bad mood since he couldn't play golf because of bad weather.