Sentence

寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。

()ている()は、(からだ)機能(きのう)()活発(かっぱつ)になり、体温(たいおん)()がる。
While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls.
Sentence

私達は空港へ急いだが、飛行機には乗り遅れてしまった。

私達(わたしたち)空港(くうこう)(いそ)いだが、飛行機(ひこうき)には()(おく)れてしまった。
We hurried to the airport, but we missed the plane.
Sentence

私は今週仕事の会議のため飛行機でロンドンに行きます。

(わたし)今週(こんしゅう)仕事(しごと)会議(かいぎ)のため飛行機(ひこうき)でロンドンに()きます。
I'm flying to London for a business meeting this week.
Sentence

私はほんの少しのところで飛行機に乗り遅れてしまった。

(わたし)はほんの(すこ)しのところで飛行機(ひこうき)()(おく)れてしまった。
I missed the airplane by a minute.
Sentence

私たちはロンドンからニューヨークまで飛行機で行った。

(わたし)たちはロンドンからニューヨークまで飛行機(ひこうき)(おこな)った。
We flew from London to New York.
Sentence

私たちが搭乗した飛行機はサンフランシスコ行きだった。

(わたし)たちが搭乗(とうじょう)した飛行機(ひこうき)はサンフランシスコ()きだった。
The plane we boarded was bound for San Francisco.
Sentence

私がロンドンへ行ったのは飛行機ではなくて、船でした。

(わたし)がロンドンへ()ったのは飛行機(ひこうき)ではなくて、(ふね)でした。
It was not by plane, but by ship, that I went to London.
Sentence

今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。

(いま)すぐに出発(しゅっぱつ)すればその飛行機(ひこうき)間違(まちが)いなく()れますよ。
You'll get the plane all right if you leave at once.
Sentence

見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。

()たところ、(かれ)らは結婚(けっこん)危機(きき)修復(しゅうふく)しょうとしている。
Apparently, they're trying to patch up their marriage.
Sentence

近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。

(ちか)ごろでは、結婚(けっこん)動機(どうき)(かなら)ずしも純粋(じゅんすい)なものではない。
These days, the motive for marriage is not necessarily pure.