Sentence

私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。

(わたし)たちの方向(ほうこう)感覚(かんかく)はいつも()てになるとは(かぎ)らないようだ。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
Sentence

偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。

偉大(いだい)作家(さっか)たちは、(だれ)でも英語(えいご)関心(かんしん)()いていたようだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
Sentence

彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。

彼女(かのじょ)言葉(ことば)から判断(はんだん)すると、(かれ)(おお)いに満足(まんぞく)しているようだ。
Judging from what she says, he is satisfied to a great extent.
Sentence

彼は休暇を取ったが、それでそれだけで元気になったようだ。

(かれ)休暇(きゅうか)()ったが、それでそれだけで元気(げんき)になったようだ。
He's had a holiday and looks all the better for it.
Sentence

私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。

(わたし)彼女(かのじょ)に、顔色(かおいろ)(わる)いようだけど大丈夫(だいじょうぶ)ですかとたずねた。
I told her she looked pale, and asked if she was all right.
Sentence

結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。

結婚(けっこん)という制度(せいど)はあまり重要(じゅうよう)ではなくなってきているようだ。
The institution of marriage appears to be on the decline.
Sentence

君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。

(きみ)がスキーを(たの)しむのは(うれ)しいが、(わたし)趣味(しゅみ)じゃないようだ。
I'm glad you enjoy skiing, but I guess it's just not my cup of tea.
Sentence

テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。

テッドは本当(ほんとう)にコンピューターに()()かれているようだね。
Ted's really got computers on the brain.
Sentence

この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。

この小説(しょうせつ)作家(さっか)最高(さいこう)出来栄(できば)えを(しめ)しているようだと(おも)う。
I think this novel shows the author at his best.
Sentence

カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。

カセットテープは人気(にんき)(てん)でCDにとって()わられたようだ。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.