Sentence

彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。

(かれ)(なが)製鉄業(せいてつぎょう)支配(しはい)したが、完全(かんぜん)独占(どくせん)には(いた)らなかった。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
Sentence

彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。

(かれ)成績(せいせき)()げなければ、卒業(そつぎょう)するのが大変(たいへん)になるでしょう。
He will struggle to graduate if he does not make progress.
Sentence

彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。

(かれ)(けっ)して事業(じぎょう)成功(せいこう)しないだろうと()っても()(つか)えない。
It may safely be said that he will never succeed in business.
Sentence

彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。

(かれ)はこの(まち)産業(さんぎょう)視察(しさつ)するために(ちか)当地(とうち)へやって()ます。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
Sentence

信用のある建設業者に家を建ててもらったほうがよいですよ。

信用(しんよう)のある建設(けんせつ)業者(ぎょうしゃ)(いえ)()ててもらったほうがよいですよ。
You should have your house built by a trustworthy builder.
Sentence

上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。

上役(うわやく)残業(ざんぎょう)するように()われたら、そうするしか仕方(しかた)がない。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
Sentence

商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。

商業用(しょうぎょうよう)旅客機(りょかくき)場合(ばあい)は、企業(きぎょう)自社(じしゃ)製品(せいひん)()ろうと競争(きょうそう)する。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
Sentence

顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。

顧客(こきゃく)からの苦情(くじょう)()えるのは業績(ぎょうせき)悪化(あっか)(はじ)まりかもしれない。
An increase in customer complaints could signal a decline in business.
Sentence

我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。

我々(われわれ)(かれ)偉業(いぎょう)をいくら(たか)評価(ひょうか)してもしすぎることはない。
We cannot speak too highly of his great achievements.
Sentence

もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。

もし(かれ)援助(えんじょ)がなければ、我々(われわれ)事業(じぎょう)失敗(しっぱい)していただろう。
If it had not been for his help, we would have failed in business.