This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私の学校は大きな学校なので、私は5分の休憩時間の間に教室から別の教室に行くために走らなければなりません。

(わたし)学校(がっこう)(おお)きな学校(がっこう)なので、(わたし)は5(ぶん)休憩(きゅうけい)時間(じかん)()教室(きょうしつ)から(べつ)教室(きょうしつ)()くために(はし)らなければなりません。
Since my school is large, I have to run to get from one classroom to another in a 5-minute break.
Sentence

高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。

高校(こうこう)になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合()競技(きょうぎ)大阪(おおさか)大会(たいかい)および近畿(きんき)大会(たいかい)幾度(いくど)となく優勝(ゆうしょう)
In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions.
Sentence

学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。

学校(がっこう)()ったことのない(ひと)貨物(かもつ)自動車(じどうしゃ)からものを(ぬす)みかねないが、大学(だいがく)教育(きょういく)()けた(ひと)なら鉄道(てつどう)全部(ぜんぶ)(ぬす)みかねない。
A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
Sentence

しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。

しかしながら、日本(にっぽん)高校(こうこう)(わたし)注意(ちゅうい)(もっと)()いたのは、先生(せんせい)(たい)して生徒(せいと)多大(ただい)敬意(けいい)(はら)っているということでした。
What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers.
Sentence

シンジは新しい学校での生活になかなかなじめなかった。だが、エヴァのパイロットであるという事実は彼を人気者にした。

シンジは(あたら)しい学校(がっこう)での生活(せいかつ)になかなかなじめなかった。だが、エヴァのパイロットであるという事実(じじつ)(かれ)人気者(にんきしゃ)にした。
Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
Sentence

日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。

日本(にっぽん)学校(がっこう)では、(わたし)がアメリカで勉強(べんきょう)していたのとほぼ(おな)科目(かもく)(おし)えていますが、(わたし)にとって、5つの(ちが)いが()()きました。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.
Sentence

彼女は良い知らせを持って学校から家にとんで帰ったあの秋の日のことを考えた。彼女はリレーチームの選手に選ばれたのだった。

彼女(かのじょ)()()らせを()って学校(がっこう)から(いえ)にとんで(かえ)ったあの(あき)()のことを(かんが)えた。彼女(かのじょ)はリレーチームの選手(せんしゅ)(えら)ばれたのだった。
She thought of the fine autumn day when she had rushed home from school with the good news; she was chosen to be on the relay team.
Sentence

学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。

学校(がっこう)では、理科(りか)授業(じゅぎょう)では時間(じかん)節約(せつやく)するために(ゆる)しているが、数学(すうがく)時間(じかん)には使(つか)わせないことでその使用(しよう)制限(せいげん)しようとしてきた。
Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time.
Sentence

海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。

海外(かいがい)(そだ)日本人(にっぽんじん)子供(こども)場合(ばあい)日本語(にほんご)完璧(かんぺき)にできる場合(ばあい)ですら、帰国後(きこくご)日本(にっぽん)学校(がっこう)適応(てきおう)するのに大変(たいへん)苦労(くろう)することが時々(ときどき)ある。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Sentence

たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。

たしかに出生率(しゅっしょうりつ)低下(ていか)子供(こども)(かず)()り、学校(がっこう)でも生徒(せいと)(かず)(すく)なくなっているのは事実(じじつ)ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。
It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good.