Sentence

話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。

(はなし)(もと)にもどしますと。昨日(きのう)レポートを東京(とうきょう)()けて(おくだ)()しました。
To get back to my original point, yesterday I sent the report off to Tokyo.
Sentence

彼がはじめて東京へきたころは、この大学はまだ開校されていなかった。

(かれ)がはじめて東京(とうきょう)へきたころは、この大学(だいがく)はまだ開校(かいこう)されていなかった。
When he came to Tokyo for the first time, this college had not been opened yet.
Sentence

彼女は子供達が東京に行ってしまったので、とてもさみしい思いでいる。

彼女(かのじょ)子供達(こどもたち)東京(とうきょう)()ってしまったので、とてもさみしい(おも)いでいる。
Her children have gone to Tokyo and she misses them very much.
Sentence

健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。

健康(けんこう)観点(かんてん)から()れば、東京(とうきょう)生活(せいかつ)するのにそんなによい場所(ばしょ)ではない。
From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live.
Sentence

新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。

(しん)東京(とうきょう)国際(こくさい)空港(くうこう)から東京(とうきょう)()方法(ほうほう)としては列車(れっしゃ)やリムジンバスがあります。
From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.
Sentence

東京や大阪では、ラッシュアワーには2、3分間隔で電車が運転されています。

東京(とうきょう)大阪(おおさか)では、ラッシュアワーには2、3(ふん)間隔(かんかく)電車(でんしゃ)運転(うんてん)されています。
During the rush hour in Tokyo and Osaka, the trains run at intervals of a few minutes.
Sentence

不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。

不動産(ふどうさん)市場(しじょう)低迷(ていめい)しているため、東京(とうきょう)土地(とち)所有者(しょゆうしゃ)たちは恐慌(きょうこう)をきたしています。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
Sentence

日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。

日銀(にちぎん)推定(すいてい)10(おく)ドルのドル()(ささ)えを東京(とうきょう)市場(しじょう)(おこな)ったものと(かんが)えられている。
The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market.
Sentence

ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。

ニューヨークは、(こん)(ちち)仕事(しごと)滞在中(たいざいちゅう)ですが、東京(とうきょう)よりもずっと危険(きけん)都会(とかい)です。
New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo.
Sentence

私が東京にいることを彼女が知っていさえいたら、彼女は私を訪問してくれただろ。

(わたし)東京(とうきょう)にいることを彼女(かのじょ)()っていさえいたら、彼女(かのじょ)(わたし)訪問(ほうもん)してくれただろ。
If only she had known I was in Tokyo, she would have come to visit me.