Sentence

その会合は延期されました。なぜならばジョンが病気だったからです。

その会合(かいごう)延期(えんき)されました。なぜならばジョンが病気(びょうき)だったからです。
The meeting was put off because John was sick.
Sentence

女子は10~11歳前後、男子は11~12歳前後で思春期を迎える。

女子(じょし)は10~11(さい)前後(ぜんご)男子(だんし)は11~12(さい)前後(ぜんご)思春期(ししゅんき)(むか)える。
Girls begin puberty around the ages of ten to eleven, and boys around the ages of eleven to twelve.
Sentence

早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。

(はや)原因(げんいん)()つけて、スランプを(なお)して谷崎(たにざき)主任(しゅにん)期待(きたい)にこたえないと。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
Sentence

だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。

だから(いま)降参(こうさん)ね。()にもまだ調(しら)べてはみるけど・・・期待薄(きたいうす)だと(おも)う。
Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim.
Sentence

定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。

定期的(ていきてき)にご注文(ちゅうもん)いただけるのでしたら、5%の特別(とくべつ)値引(ねび)きをいたします。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
Sentence

考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。

(かんが)えられるすべての理由(りゆう)(なか)で、(かれ)(もっと)予期(よき)しなかった理由(りゆう)(えら)んだ。
Of all the possible reasons, he chose the least expected one.
Sentence

庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。

庭園用(ていえんよう)鋼製(はがねせい)(しがらみ)#STL3456の価格(かかく)と、一番(いちばん)(はや)納期(のうき)をご連絡(れんらく)(くだ)さい。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
Sentence

私は、彼がそんなに短い時間でこの仕事を終えるとは期待していなかった。

(わたし)は、(かれ)がそんなに(みじか)時間(じかん)でこの仕事(しごと)()えるとは期待(きたい)していなかった。
We did not expect him to finish the task in so short a time.
Sentence

景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。

景気(けいき)減退(げんたい)(はじ)まると、短期(たんき)契約(けいやく)社員達(しゃいんたち)次々(つぎつぎ)一時(いちじ)解雇(かいこ)(いわた)()された。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
Sentence

貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。

貴社(きしゃ)から定期的(ていきてき)にどれくらいの(かず)製品(せいひん)購入(こうにゅう)できるか、お()らせ(くだ)さい。
Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.