Sentence

実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。

実社会(じっしゃかい)(ほう)()されることは生活(せいかつ)方法(ほうほう)(まな)最上(さいじょう)(みち)である。
Being pitched out into life is the best way of learning how to live.
Sentence

私達が守るべき最善の策は、人のことには口出ししないことだ。

私達(わたしたち)(まも)るべき最善(さいぜん)(さく)は、(ひと)のことには口出(くちだ)ししないことだ。
The best policy for us to observe is to mind our own business.
Sentence

私が最も敬服する人は、人生の権力の見地から見ない人である。

(わたし)(もっと)敬服(けいふく)する(ひと)は、人生(じんせい)権力(けんりょく)見地(けんち)から()ない(ひと)である。
People I admire most are those who do not see life in terms of power.
Sentence

私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。

(わたし)(なに)かしてほしいとあなたにお(ねが)いするのはこれが最後(さいご)です。
This is the last time I'll ask you to do anything.
Sentence

最初はやさしく思われるものが、実際は難しいことがよくある。

最初(さいしょ)はやさしく(おも)われるものが、実際(じっさい)(むずか)しいことがよくある。
What seems easy at first often turns out to be difficult.
Sentence

最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。

最初(さいしょ)のころ、その少年(しょうねん)(わたし)忠告(ちゅうこく)にあまり注意(ちゅうい)(はら)わなかった。
At first, the boy didn't pay much attention to my advice.
Sentence

最初に、医師のベンジャミン・バーンズ氏に聞いてみましょう。

最初(さいしょ)に、医師(いし)のベンジャミン・バーンズ()()いてみましょう。
First, we will talk to Doctor Benjamin Burns.
Sentence

最近王室ファミリーについて出された本で二冊が傑出している。

最近(さいきん)王室(おうしつ)ファミリーについて()された(ほん)()(さつ)傑出(けっしゅつ)している。
Two books stand out among the dozens recently published on the Royal Family.
Sentence

最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。

最近(さいきん)まで、女性(じょせい)(おも)役目(やくめ)結婚(けっこん)して子供(こども)()むことであった。
Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children.
Sentence

最近の日本のレコードで一番売れているのは何だと思いますか。

最近(さいきん)日本(にっぽん)のレコードで一番(いちばん)()れているのは(なに)だと(おも)いますか。
What do you think are the best sellers of the latest Japanese records?