Sentence

そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。

そういうわけで、言葉(ことば)(とき)には(おお)きな影響(えいきょう)私達(わたしたち)(およ)ぼす。
That is why words sometimes have great power over us.
Sentence

成功しようと奮闘していて、時に人はむなしい気持ちになる。

成功(せいこう)しようと奮闘(ふんとう)していて、(とき)(ひと)はむなしい気持(きも)ちになる。
The struggle to succeed sometimes leaves people feeling empty.
Sentence

私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。

(わたし)たちがプラットホームに()くのと同時(どうじ)電車(でんしゃ)()てしまった。
The train left just as we arrived at the platform.
Sentence

彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。

(かれ)勤勉(きんべん)だったけれども、ときには勉強(べんきょう)したくないこともあった。
Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study.
Sentence

我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。

我々(われわれ)文化(ぶんか)では、同時(どうじ)に2(にん)女性(じょせい)結婚(けっこん)している(こと)出来(でき)ない。
In our culture, we can't be married to two women at once.
Sentence

スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。

スポーツの逆説(ぎゃくせつ)はスポーツが((ひと)を)()けると同時(どうじ)(むす)びつけることだ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
Sentence

ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。

ときには、機械(きかい)によって意識(いしき)不明(ふめい)(ひと)(なん)年間(ねんかん)呼吸(こきゅう)(つづ)けることもあります。
Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years.
Sentence

ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。

ってか健介(けんすけ)同時(どうじ)にスタジオへ()いたみたいで()の2(にん)はまだ(おく)れてる(よう)だった。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
Sentence

教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。

教室(きょうしつ)(はい)って(せき)()くのとほぼ同時(どうじ)に、始業(しぎょう)()らせるチャイムの(おと)()(ひび)く。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
Sentence

ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。

ジルは結婚(けっこん)満足(まんぞく)してると()ってるけど、ときにはあなたに理解(りかい)できないことかもね。
Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it.