Sentence

日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。

日本(にっぽん)収支(しゅうし)()わせるためには貿易(ぼうえき)(たよ)らなければならない。
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
Sentence

日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。

日本(にっぽん)貿易(ぼうえき)依存度(いぞんど)はGNP(じーえぬぴーひ)としては(かなら)ずしもそう(たか)くない。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
Sentence

世界中で有名になることは彼らにとってやさしいことだった。

世界中(せかいじゅう)有名(ゆうめい)になることは(かれ)らにとってやさしいことだった。
It was easy for them to be famous all over the world.
Sentence

世界史の試験は予想していたよりもやさしいことが分かった。

世界史(せかいし)試験(しけん)予想(よそう)していたよりもやさしいことが()かった。
The world history exam proved to be easier than I had expected.
Sentence

新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。

(しん)貿易(ぼうえき)協定(きょうてい)国際(こくさい)経済(けいざい)新風(しんぷう)()()むことになるでしょう。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
Sentence

私はコンピューターを操作するのがやさしいことがわかった。

(わたし)はコンピューターを操作(そうさ)するのがやさしいことがわかった。
I found it easy to operate the computer.
Sentence

私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。

(わたし)にとって日本(にっぽん)(いち)(にん)旅行(りょこう)することは容易(ようい)ではありません。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
Sentence

国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。

国際(こくさい)貿易(ぼうえき)禁止令(きんしれい)がその(くに)経済(けいざい)にとって最後(さいご)(たの)みでしょう。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
Sentence

ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。

ラジオの放送(ほうそう)普段(ふだん)(おな)じように(はなし)をするのは容易(ようい)ではない。
It is not easy to speak naturally on the radio.
Sentence

ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。

ホーキングにとって、この(ほん)()くことは容易(ようい)ではなかった。
For Hawking, writing this book was not easy.