Sentence

私たちは食料と水の蓄えがもつかぎりここにいられる。

(わたし)たちは食料(しょくりょう)(みず)(たくわ)えがもつかぎりここにいられる。
We can stay here for as long as our supplies of food and water hold out.
Sentence

何日前までに予約すれば格安料金の対象になりますか。

(なん)(にち)(まえ)までに予約(よやく)すれば格安(かくやす)料金(りょうきん)対象(たいしょう)になりますか。
How early do I have to make a reservation to qualify for the discount?
Sentence

もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。

もちろん(しな)も、そして郵送料(ゆうそうりょう)すらも(かえ)ってこなかった。
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
Sentence

ブラウンさんはもう日本料理食べるのに慣れています。

ブラウンさんはもう日本(にっぽん)料理(りょうり)()べるのに()れています。
Miss Brown has gotten used to eating Japanese food.
Sentence

ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。

ブラウンさんはもう日本(にっぽん)料理(りょうり)()べるのに()れている。
Miss Brown has gotten used to eating Japanese food.
Sentence

トムは今日給料をもらったのでふところがあったかい。

トムは今日(きょう)給料(きゅうりょう)をもらったのでふところがあったかい。
Tom is flush with money since he got paid today.
Sentence

どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。

どのような資料(しりょう)でも(おく)っていただけるとうれしいです。
I would appreciate any information you can send to us.
Sentence

その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。

その料理(りょうり)はいつもこのように芸術的(げいじゅつてき)()りつけられる。
The food is always arranged so artistically.
Sentence

じゃがいもが女たちによって、台所で料理されていた。

じゃがいもが(おんな)たちによって、台所(だいどころ)料理(りょうり)されていた。
Potatoes were being cooked in the kitchen by the girls.
Sentence

この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。

この資料(しりょう)翻訳(ほんやく)するにはたいへんな忍耐(にんたい)必要(ひつよう)とする。
Translating this material calls for a lot of patience.