Sentence

ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。

ジョンはその(ほん)合衆国(がっしゅうこく)出版社(しゅっぱんしゃ)注文(ちゅうもん)した。
John ordered the book from the publisher in the United States.
Sentence

あなたと文通することを楽しみにしています。

あなたと文通(ぶんつう)することを(たの)しみにしています。
I look forward to corresponding with you.
Sentence

2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。

2つの構文(こうぶん)には意味(いみ)(ちが)いは(なに)()いようだ。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
Sentence

200語以内でその文章を要約してください。

200()以内(いない)でその文章(ぶんしょう)要約(ようやく)してください。
Sum up the passage within 200 words.
Sentence

私の駄文を見ていただきありがとうございます。

(わたし)駄文(だぶん)()ていただきありがとうございます。
Thank you for looking at my poor scribblings.
Sentence

天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。

天文学者(てんもんがくしゃ)局部(きょくぶ)(ちょう)銀河団(ぎんがだん)存在(そんざい)推定(すいてい)しました。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
Sentence

メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。

メーカーの(うた)文句(もんく)迂闊(うかつ)(しん)じてはいけない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
Sentence

明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。

明日(あした)までにこの手紙(てがみ)英文(えいぶん)(なお)してもらいたい。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
Sentence

米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。

米国(べいこく)のペンフレンドと文通(ぶんつう)(はじ)めて1(ねん)になる。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.
Sentence

文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。

文明(ぶんめい)(すす)めば(すす)むほど人間(にんげん)自然(しぜん)にあこがれる。
The more civilization advances, the more people long for nature.