Sentence

そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。

そのことは(かれ)らが(まえ)(おな)(かず)(ほん)()って()かけることを(ふせ)げない。
That does not prevent them from taking just as many books.
Sentence

あなたがいった事は、数年前に経験した奇妙な事を思い出させます。

あなたがいった(こと)は、(すう)(ねん)(まえ)経験(けいけん)した奇妙(きみょう)(こと)(おも)()させます。
What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago.
Sentence

それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。

それを皮切(かわき)りとして欧州(おうしゅう)()文学(ぶんがく)多数(たすう)紹介(しょうかい)するようになりました。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
Sentence

多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。

(おお)くの人間(にんげん)にとって三角(さんかく)関数(かんすう)(まな)ぶことは無意味(むいみ)であるように(おも)える。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
Sentence

手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。

手当(てあて)たり次第(しだい)(おお)くの(ほん)()むよりも、少数(しょうすう)(ほん)精読(せいどく)する(ほう)がよい。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
Sentence

社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。

社会党(しゃかいとう)猛烈(もうれつ)反対(はんたい)にもかかわらず、その議案(ぎあん)過半数(かはんすう)可決(かけつ)された。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
Sentence

タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。

タクシーの(かず)がこんなに(おお)くなければ、交通(こうつう)事故(じこ)はもっと()るだろう。
If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents.
Sentence

ジョーンズさんは、眠れるように毎晩ひつじの数をかぞえているんだ。

ジョーンズさんは、(ねむ)れるように毎晩(まいばん)ひつじの(かず)をかぞえているんだ。
Mrs. Jones counts sheep every night to go to sleep.
Sentence

これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。

これらの(ふね)(すう)日間(にちかん)(てい)気圧(きあつ)(なか)にいることができるくらい(はや)(はし)れる。
These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days.
Sentence

これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。

これらの2つの定数(ていすう)関係(かんけい)介入(かいにゅう)するほかの要素(ようそ)があるかもしれない。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.