Sentence

今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。

今後(こんご)税制(ぜいせい)改革(かいかく)では銀行(ぎんこう)業界(ぎょうかい)(なに)影響(えいきょう)(あた)えないだろう。
The tax reform will not touch the banking industry.
Sentence

官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。

官僚(かんりょう)(きゅう)法規(ほうき)改正(かいせい)(かん)して、()()きを見守(みまも)っています。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
Sentence

この地域で改革される必要があるのは教育システムである。

この地域(ちいき)改革(かいかく)される必要(ひつよう)があるのは教育(きょういく)システムである。
It is the educational system that needs to be reformed in this area.
Sentence

2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。

国間(こくかん)貿易上(ぼうえきじょう)のアンバランスを改善(かいぜん)しなければならない。
The trade imbalance between two nations should be improved.
Sentence

「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。

(ふゆ)時代(じだい)」が大学(だいがく)改革(かいかく)起爆剤(きばくざい)となってくれればと(おも)う。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
Sentence

政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。

政治(せいじ)改革(かいかく)(まず)しい人々(ひとびと)生活(せいかつ)状態(じょうたい)改善(かいぜん)するかもしれません。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
Sentence

昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。

(むかし)からの習慣(しゅうかん)(あらた)めにくい。このことは(とく)政治(せいじ)()てはまる。
Old habits die hard. This is particularly true of politics.
Sentence

駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。

駅員(えきいん)連絡(れんらく)したが、(おとこ)はその()()()り、改札口(かいさつぐち)()()った。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
Sentence

有効な触媒がないので、その装置を改良することは困難であろう。

有効(ゆうこう)触媒(しょくばい)がないので、その装置(そうち)改良(かいりょう)することは困難(こんなん)であろう。
It would be difficult to improve the device when there is no effective catalyst.
Sentence

改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。

(あらた)めて、日本(にっぽん)文化(ぶんか)歴史(れきし)()れてみるのもいいものだと(おも)った。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.