Sentence

この石はとても重かったので持ち上げることができなかった。

この(いし)はとても(おも)かったので()()げることができなかった。
This stone was so heavy that I could not lift it.
Sentence

このハムスターはポケットに入れて持ち運べるぐらい小さい。

このハムスターはポケットに()れて()(はこ)べるぐらい(ちい)さい。
This hamster is small enough to carry in your pocket.
Sentence

こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りにしますか。

こちらで()()がりますか、それともお()(かえ)りにしますか。
Is that to eat here or take out?
Sentence

お帰りのさいには傘をお持ちになるのを忘れないでください。

(かえ)りのさいには(かさ)をお()ちになるのを(わす)れないでください。
Don't forget to take your umbrella when you leave.
Sentence

その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。

その気持(きも)ちは(おな)世代(せだい)じゃないとわからないと(おも)うんですよ。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
Sentence

彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。

彼女(かのじょ)不幸(ふこう)気持(きも)ちも、(かれ)(こえ)()くと無上(むじょう)(よろこ)びに()わった。
Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice.
Sentence

彼は金持ちだが、その財産にもかかわらず少しも幸せではない。

(かれ)金持(かねも)ちだが、その財産(ざいさん)にもかかわらず(すこ)しも(しあわ)せではない。
He is rich but he is none the happier for his wealth.
Sentence

他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。

他人(たにん)利用(りよう)して金持(かねも)ちになるよりはむしろ貧乏(びんぼう)でいる(ほう)がいい。
I would rather be poor than be rich by taking advantage of others.
Sentence

妻はまるで私が町一番のお金持ちであるかのようにお金を使う。

(つま)はまるで(わたし)(まち)(いち)(ばん)のお金持(かねも)ちであるかのようにお(かね)使(つか)う。
My wife spends money as if I were the richest man in town.
Sentence

気持ちのよい天気だったが、公園にはほとんど人がいなかった。

気持(きも)ちのよい天気(てんき)だったが、公園(こうえん)にはほとんど(ひと)がいなかった。
It was a pleasant day, but there were few people in the park.