Sentence

先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。

先生(せんせい)禎子(さだこ)()からそっと()(がみ)()り、「もう(やす)みなさい」と()った。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
Sentence

この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。

この()りたたみの(かさ)()って()きなさい。(やく)()つかもしれませんから。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
Sentence

お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。

(まえ)大声(おおごえ)()すから、せっかくのシャッターチャンスを(のが)しちゃったよ。
You just made me miss the perfect shot when you hollered.
Sentence

そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。

そりゃ、フィクション世界(せかい)ってのはそういう(こま)かい部分(ぶぶん)をはしょるからな。
Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped.
Sentence

禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。

禎子(さだこ)は、親友(しんゆう)のチズコが自分(じぶん)のために()ってくれた金色(きんいろ)(つる)()をやった。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
Sentence

男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」

(おとこ)(たの)()んだ。「()(ねが)いします、オレの(りょう)(うで)()っちゃってください!」
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
Sentence

大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。

(だい)都会(とかい)喧騒(けんそう)雑踏(ざっとう)(なか)()んでいると、時折(ときおり)田舎(いなか)()かけて()きたくなる。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
Sentence

せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。

せっかく階段(かいだん)(はし)って()りたのに、もう(いち)()のところで電車(でんしゃ)()れなかった。
After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
Sentence

どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。

どんな理由(りゆう)があろうと、せっかく軌道(きどう)()せた貿易(ぼうえき)失墜(しっつい)させたのは(だい)失態(しったい)だ。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
Sentence

万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。

万一(まんいち)(わたし)留守中(るすちゅう)(かれ)電話(でんわ)をかけてきたら、()(かえ)(わたし)(ほう)から電話(でんわ)をかける。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.