Sentence

こんなあしらいをされたら誰だって承知しないでしょう。

こんなあしらいをされたら(だれ)だって承知(しょうち)しないでしょう。
Such treatment would make anybody rebel.
Sentence

この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。

この論文(ろんぶん)では、ドイツとオランダの民間(みんかん)伝承(でんしょう)比較(ひかく)する。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
Sentence

この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。

この(けん)を、ご承認(しょうにん)いただけますよう、お(ねが)いいたします。
We would appreciate it if you grant us this concession.
Sentence

あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。

あっさり(ことわ)られると(おも)いきや、彼女(かのじょ)承諾(しょうだく)してくれました。
I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed.
Sentence

彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。

彼女(かのじょ)結婚(けっこん)してくれないかと()ったら彼女(かのじょ)承知(しょうち)してくれた。
I asked her to marry me and she accepted.
Sentence

私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。

(わたし)がこの退院(たいいん)承諾書(しょうだくしょ)にサインしたら、もう(かえ)ってもいいですか。
After I sign these release papers, you'll be on your way.
Sentence

彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。

(かれ)彼女(かのじょ)結婚(けっこん)してくれと()い、彼女(かのじょ)はその(もう)()みを承諾(しょうだく)した。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
Sentence

私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。

(わたし)(かれ)について()てくれるよう(たの)んだところ(かれ)承知(しょうち)してくれた。
I asked him to come with me and he agreed.
Sentence

その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。

その程度(ていど)のことは(ひゃく)承知(しょうち)だったから、(わたし)(すこ)しも(おどろ)かなかった。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
Sentence

いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。

いかなる状況(じょうきょう)のもとでも、王女(おうじょ)王位(おうい)継承(けいしょう)することはあるまい。
Under no circumstances will the princess succeed to the throne.