Sentence

これだけで厄介払いできたら安いもので、みな大喜びした。

これだけで厄介(やっかい)(はら)いできたら(やす)いもので、みな(だい)(よろこ)びした。
We were all pleased to be so cheaply quit of him.
Sentence

家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。

家賃(やちん)支払(しはら)いが5(にち)()ぎると、延滞(えんたい)料金(りょうきん)加算(かさん)されます。
If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added.
Sentence

払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。

(はら)(もど)しを()けるには、商品(しょうひん)()開封(かいふう)のままご返送(へんそう)(くだ)さい。
For a refund, you must return the item unopened.
Sentence

彼はせきばらいをして、『タトエバが大好き!』と言った。

(かれ)はせきばらいをして、『タトエバが大好(だいす)き!』と()った。
He cleared his throat, and said:"I love Tatoeba!".
Sentence

どうして彼らの疑いと恐怖を払いのけることができようか。

どうして(かれ)らの(うたが)いと恐怖(きょうふ)(はら)いのけることができようか。
How can we dispel their doubts and fears?
Sentence

その年老いた農園主は彼にあまり給料を払いませんでした。

その年老(としお)いた農園主(のうえんぬし)(かれ)にあまり給料(きゅうりょう)(はら)いませんでした。
The old farmer did not pay him much money.
Sentence

その女は酔っ払いをまるで子供のようにうまくあしらった。

その(おんな)()(ぱら)いをまるで子供(こども)のようにうまくあしらった。
The woman managed the drunk as if he were a child.
Sentence

債権の元利支払コストが予算のかなりの部分を占めるだろう。

債権(さいけん)元利(がんり)支払(しはらい)コストが予算(よさん)のかなりの部分(ぶぶん)()めるだろう。
The debt-servicing cost on bonds will take up major portion of the budget.
Sentence

彼は笑って彼女にそのばかげた考えを払いのけさせようとした。

(かれ)(わら)って彼女(かのじょ)にそのばかげた(かんが)えを(はら)いのけさせようとした。
He tried to laugh her out of her foolish belief.
Sentence

その酔っ払いは、飲み過ぎて頭がおかしくなってしまったのだ。

その()(ぱら)いは、()()ぎて(あたま)がおかしくなってしまったのだ。
The drunkard had too much to drink; he has gone haywire.