Sentence

こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。

こずえは先生(せんせい)授業(じゅぎょう)はつまらなくて退屈(たいくつ)永遠(えいえん)(つづ)くように(かん)じた。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
Sentence

あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。

あまりにも(かれ)手紙(てがみ)(やさ)しかったので、彼女(かのじょ)感動(かんどう)して()(はじ)めた。
So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
Sentence

あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。

あなたは流感(りゅうかん)になりかけているか、もっと(おも)病気(びょうき)かもしれません。
You are coming down with the flu, or something serious.
Sentence

あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。

あなたがこの(まち)にしてくれた(こと)(たい)して(こころ)からの感謝(かんしゃ)表明(ひょうめい)します。
I express my cordial thanks for what you have done for this city.
Sentence

1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。

1.5V乾電池(かんでんち)直接(ちょくせつ)(さわ)っただけでは感電死(かんでんし)することはないでしょう。
You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery.
Sentence

人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。

(ひと)だけではなくて、建物(たてもの)(かべ)(かす)かに()っている魂魄(こんぱく)(かん)じられます。
I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
Sentence

それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。

それにしても、幼稚園(ようちえん)というところは、季節(きせつ)行事(ぎょうじ)にとても敏感(びんかん)です。
Even so, kindergartens are sensitive to seasonal events.
Sentence

老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。

(ろう)婦人(ふじん)は、道路(どうろ)横断(おうだん)するのを手伝(てつだ)ったことに(たい)して、(わたし)感謝(かんしゃ)した。
The old lady thanked me for helping her across the road.
Sentence

与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。

(あた)えるべき(なに)ものも()たない(こころ)(かん)()るべきものを(ほとん)見出(みいだ)さない。
Minds that have nothing to confer find little to perceive.
Sentence

日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。

日本人(にっぽんじん)はこの(ひゃく)年間(ねんかん)西洋(せいよう)(かんが)(かた)(かん)(かた)(まな)びとろうとしてきた。
The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.