Sentence

愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。

(あい)する(こと)と、賢明(けんめい)である(こと)と、そしてそれを両立(りょうりつ)させることの(なに)(むずか)しいことか。
How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once.
Sentence

愛するがゆえに言葉にできないこともあるし、言わぬが花ということもあります。

(あい)するがゆえに言葉(ことば)にできないこともあるし、()わぬが(はな)ということもあります。
My love for you won't let me tell you everything. Some things are better left unsaid.
Sentence

それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。

それは(ちい)さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫(じょうぶ)()てられていました。
It was a pretty little house, strong and well-built.
Sentence

フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。

フロイトは、親子間(おやこかん)愛憎(あいぞう)関係(かんけい)をエディプス・コンプレックスとして展開(てんかい)しました。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
Sentence

彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。

彼女(かのじょ)快活(かいかつ)愛想(あいそ)がよく、親切(しんせつ)でなおかつ(おも)いやりがある。(よう)するに立派(りっぱ)(ひと)です。
She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person.
Sentence

まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。

まことは本当(ほんとう)(あい)はエアーズロックの(うえ)にあることに気付(きづ)いた。彼女(かのじょ)大阪(おおさか)出身(しゅっしん)だ。
Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.
Sentence

こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。

こんなにかわいい人形(にんぎょう)をあなたに(おく)ってくれるとは、彼女(かのじょ)(こころ)(やさ)しいに(ちが)いない。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
Sentence

「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。

自分(じぶん)(あい)するようにあなたの隣人(りんじん)(あい)せよ」ということばは聖書(せいしょ)からの引用(いんよう)です。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
Sentence

彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。

(かれ)家族(かぞく)(かれ)のことを敬愛(けいあい)していた。そしてある意味(いみ)(かれ)(かれ)らに(あま)やかされていた。
His family adored him and in a sense he was spoiled by them.
Sentence

可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。

可愛(かわい)()には(たび)をさせた(ほう)がいいのよ。(いま)(うち)(すこ)しは苦労(くろう)させた(ほう)本人(ほんにん)のためよ。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.