Sentence

ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。

ケンの不注意(ふちゅうい)運転(うんてん)のせいで(かれ)母親(ははおや)大変(たいへん)心配(しんぱい)になった。
Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
Sentence

この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。

この(ぶん)(なか)で「get」という単語(たんご)はどういう意味(いみ)ですか。
What does the word "get" mean in this sentence?
Sentence

あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。

あなたの意見(いけん)道理(どうり)(かな)っていれば(かれ)らは譲歩(じょうほ)するだろう。
They will give way to you if your opinion is reasonable.
Sentence

友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。

友人(ゆうじん)(えら)ぶときはどんなに注意(ちゅうい)してもしすぎることはない。
You cannot be too careful in choosing your friends.
Sentence

北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。

北米(ほくべい)では、(かた)をすくめることは「()りません」を意味(いみ)する。
In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know".
Sentence

父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。

(ちち)写真(しゃしん)コンテストで一等賞(いっとうしょう)獲得(かくとく)意気揚々(いきようよう)としていた。
Father won first prize in the photo contest and was in high spirits.
Sentence

彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。

彼女(かのじょ)()わんとすることはある意味(いみ)では()にかなっている。
What she means is reasonable in a certain sense.
Sentence

彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。

(かれ)はその出来事(できごと)について(かた)にはまった意見(いけん)を2、3()べた。
He made a few conventional remarks about the event.
Sentence

彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。

(かれ)(あたま)はいいのだけれど、なかなか自分(じぶん)意見(いけん)()わない。
Bright as he is, he is slow in giving his opinions.
Sentence

彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。

(かれ)はたった(いち)(かい)失敗(しっぱい)失意(しつい)落胆(らくたん)するような人間(にんげん)ではない。
He is not man to lose heart at a single failure.