Sentence

数日後になって初めてその悲しい知らせを聞いた。

(すう)日後(にちご)になって(はじ)めてその(かな)しい()らせを()いた。
It was not until a few days later that we heard the sad news.
Sentence

私はその悲しい知らせを聞いてショックを受けた。

(わたし)はその(かな)しい()らせを()いてショックを()けた。
I was shocked at the sad news.
Sentence

私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。

(わたし)はその(かな)しい()らせを彼女(かのじょ)()げる勇気(ゆうき)がない。
I dare not tell her the sad news.
Sentence

驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。

(おどろ)きやら(かな)しみやらで彼女(かのじょ)一言(ひとこと)()えなかった。
Between astonishment and sorrow, she could not speak a word.
Sentence

どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。

どうかそんなに(かな)しまずに元気(げんき)()してください。
Please don't be so sad. Cheer up!
Sentence

その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。

その母親(ははおや)子供(こども)()をいまだに(なげ)(かな)しんでいた。
The mother was still grieving over her child's death.
Sentence

そのニュースを聞いたとき、とても悲しく感じた。

そのニュースを()いたとき、とても(かな)しく(かん)じた。
I felt very sad when I heard the news.
Sentence

サリーは休暇で故国に帰れないのを悲しんでいた。

サリーは休暇(きゅうか)故国(ここく)(かえ)れないのを(かな)しんでいた。
Sally was very sad about not going home for the holidays.
Sentence

なんか・・・女湯から悲鳴が聞こえてくるんだけど。

なんか・・・(おんな)()から悲鳴(ひめい)()こえてくるんだけど。
Say ... I can hear screams coming from the women's bath.
Sentence

離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。

離婚(りこん)()うと悲観的(ひかんてき)なイメージを連想(れんそう)しがちである。
Divorce tends to be associated with a negative image.