Sentence

狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。

狂気(きょうき)状態(じょうたい)のさいに、善悪(ぜんあく)区別(くべつ)させようとしても無駄(むだ)である。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
Sentence

運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。

運転手(うんてんしゅ)たちはその事故(じこ)でだれが(わる)いのかについて議論(ぎろん)(はじ)めた。
The drivers began arguing about who was to blame for the accident.
Sentence

トムはもう3時間もの間、眠りにつこうと悪戦苦闘しています。

トムはもう3時間(じかん)もの(かん)(ねむ)りにつこうと悪戦苦闘(あくせんくとう)しています。
Poor Tom's been trying to get to sleep for three hours now.
Sentence

そこのブロッコリーは高価であるか品質が悪いかのどちらかだ。

そこのブロッコリーは高価(こうか)であるか品質(ひんしつ)(わる)いかのどちらかだ。
The broccoli is either costly or of poor quality.
Sentence

いったんタバコを吸い始めると、その悪習をやめるのは難しい。

いったんタバコを()(はじ)めると、その悪習(あくしゅう)をやめるのは(むずか)しい。
Once you start smoking, it is difficult to get rid of that bad habit.
Sentence

「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」

近頃(ちかごろ)どうも調子(ちょうし)(わる)くてね」「(いち)()()てもらった(ほう)がいいよ」
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
Sentence

悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。

悪書(あくしょ)追放(ついほう)しよう。まずは世界中(せかいじゅう)にはびこってる聖書(せいしょ)からだな。
Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world.
Sentence

「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。

「ロミオとジュリエット」の2家族(かぞく)(たが)いに(あく)感情(かんじょう)()いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
Sentence

彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。

(かれ)()()めるとすぐに(まえ)(ばん)気分(きぶん)(わる)出来事(できごと)(おも)()した。
Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
Sentence

彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。

(かれ)彼女(かのじょ)容態(ようだい)がどんなに(わる)いか認識(にんしき)するようきっぱりと()った。
He told her firmly to realize how serious her condition was.