Sentence

私が看護婦だと思っていた女性は医者であることがわかった。

(わたし)看護婦(かんごふ)だと(おも)っていた女性(じょせい)医者(いしゃ)であることがわかった。
I found out that the woman I thought was a nurse was actually a doctor.
Sentence

国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。

(くに)保存(ほぞん)するほどの重要性(じゅうようせい)()った建物(たてもの)比較的(ひかくてき)無事(ぶじ)である。
Buildings of national importance are relatively safe.
Sentence

メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。

メアリーは()(まえ)(やさ)しい性格(せいかく)から級友(きゅうゆう)たちから(した)しまれた。
Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates.
Sentence

その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。

その問題(もんだい)重要性(じゅうようせい)をどんなに強調(きょうちょう)してもしすぎることはない。
The importance of this matter cannot be over-emphasized.
Sentence

その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。

その男性(だんせい)は60(さい)()えているに(ちが)いない。(かみ)白髪(はくはつ)だから。
The man must be over sixty, for his hair is gray.
Sentence

そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。

そう()ったからといって(かれ)重要性(じゅうようせい)低下(ていか)するわけではない。
To say so should not diminish his importance.
Sentence

ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。

ぜんぜん素性(すじょう)()からない人間(にんげん)軽々(かるがる)しく信用(しんよう)してはならぬ。
Don't trust a man whose past you know nothing about.
Sentence

かわいそうな事にその老いた女性はまたもバッグを盗まれた。

かわいそうな(こと)にその()いた女性(じょせい)はまたもバッグを(ぬす)まれた。
The poor old woman had her bag stolen again.
Sentence

ガットの新決議案はかなりの衝撃を与える可能性があります。

ガットの(しん)決議案(けつぎあん)はかなりの衝撃(しょうげき)(あた)える可能性(かのうせい)があります。
New GATT resolutions could create a real shake-up.
Sentence

ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。

ある研究(けんきゅう)によれば、大柄(おおがら)女性(じょせい)双子(ふたご)()傾向(けいこう)がより(つよ)い。
According to a study, big women are more prone to have twins.