Sentence

日本女性は手が器用だということになっている。

日本(にっぽん)女性(じょせい)()器用(きよう)だということになっている。
Japanese women are believed to be very clever with their hands.
Sentence

二人の男性が自転車に乗って体をきたえている。

()(にん)男性(だんせい)自転車(じてんしゃ)()って(からだ)をきたえている。
The men are getting into shape riding bicycles.
Sentence

天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。

天才(てんさい)とは忍耐(にんたい)(こたえ)()偉大(いだい)適性(てきせい)(そと)ならぬ。
Genius is nothing but a great aptitude for patience.
Sentence

通りを歩いているとき、その女性に出くわした。

(とお)りを(ある)いているとき、その女性(じょせい)()くわした。
Walking along the street, I met the lady.
Sentence

男はそういう女性が変わり者か危険だと考えた。

(おとこ)はそういう女性(じょせい)()わり(もの)危険(きけん)だと(かんが)えた。
Men judged those women to be odd or dangerous.
Sentence

大きな乗用車が止まり、背の高い女性が降りた。

(おお)きな乗用車(じょうようしゃ)()まり、()(たか)女性(じょせい)()りた。
A big car drew up and a tall lady got out.
Sentence

多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。

(おお)くの女性(じょせい)自分(じぶん)名前(なまえ)もろくに()けなかった。
Many women could barely spell their names.
Sentence

生産性をあげるため新たなツールを探してます。

生産性(せいさんせい)をあげるため(あら)たなツールを(さが)してます。
We'll employ a new tool to increase productivity.
Sentence

親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。

(おや)にしなれた息子(むすこ)結婚(けっこん)する女性(じょせい)(しあわ)せである。
Happy is she who marries the son of a dead mother.
Sentence

実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。

実用性(じつようせい)芸術性(げいじゅつせい)(あい)まって()みよい(いえ)ができる。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.