Sentence

彼を非難するつもりでないことを急いでつけ加えなければならない。

(かれ)非難(ひなん)するつもりでないことを(いそ)いでつけ(くわ)えなければならない。
I must hasten to add that I do not mean to blame him.
Sentence

禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。

禎子(さだこ)は、(ねむ)ってしまわないうちにと、(いそ)いでその(かみ)()ろうとした。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
Sentence

私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。

(わたし)非常(ひじょう)(いそ)いでいたので、ドアの(かぎ)()けるのを(わす)れてしまった。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
Sentence

急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。

(きゅう)に、この地下室(ちかしつ)はすばらしく(あたた)かいところのように(おも)(はじ)めたの。
Suddenly, it started to look almost nice and warm.
Sentence

一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。

一見(いっけん)ごく普通(ふつう)女性(じょせい)たちも、それほど結婚(けっこん)(いそ)いでいる様子(ようす)はない。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
Sentence

ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。

迷惑(めいわく)をおかけしますが、(きゅう)(よう)することが()こったものですから。
Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up.
Sentence

この教科書は、急いで印刷したためにミスプリントがたくさんある。

この教科書(きょうかしょ)は、(いそ)いで印刷(いんさつ)したためにミスプリントがたくさんある。
This textbook, having been printed in haste, has a lot of printing mistakes.
Sentence

彼はその家へ急いで行ったが、空き家になっていたのでがっかりした。

(かれ)はその(いえ)(いそい)いで()ったが、()()になっていたのでがっかりした。
He hurried to the house only to be disappointed to find that it was empty.
Sentence

早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。

早足(はやあし)でついていく2(ひき)(いぬ)をすぐ()(したが)えて、(かれ)(いそ)いで(ある)()った。
He walked quickly away with two dogs trotting at his heels.
Sentence

紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。

紫外線(しがいせん)急激(きゅうげき)上昇(じょうしょう)研究者(けんきゅうしゃ)たちにオゾンホールの存在(そんざい)(しん)じさせた。
The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes.