Sentence

彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。

(かれ)仕事(しごと)()つけるのに(おも)ったほど苦労(くろう)しなかった。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
Sentence

彼は妻はあまり家事を好きではないとおもっている。

(かれ)(つま)はあまり家事(かじ)()きではないとおもっている。
He is afraid his wife is not very domestic.
Sentence

彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。

(かれ)合併(がっぺい)成立後(せいりつご)(しん)会社(かいしゃ)設立(せつりつ)したいと(おも)っていた。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.
Sentence

彼は決してそんなことをする人ではないと思います。

(かれ)(けっ)してそんなことをする(ひと)ではないと(おも)います。
I am sure he would be the last person to do it.
Sentence

2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。

2つの構文(こうぶん)()意味(いみ)相違(そうい)はないように(おも)われる。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
Sentence

彼はそれを一人ですることをなんとも思っていない。

(かれ)はそれを(いち)(にん)ですることをなんとも(おも)っていない。
He thinks nothing of doing it by himself.
Sentence

彼はそれをどんなつもりで言ったのだと思いますか。

(かれ)はそれをどんなつもりで()ったのだと(おも)いますか。
What do you think he meant by that?
Sentence

彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。

(かれ)はその問題(もんだい)(こた)えられなくて()ずかしいと(おも)った。
He felt ashamed of not answering the question.
Sentence

彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。

(かれ)はあなたが(おも)っているほど(なま)(もの)学生(がくせい)ではない。
He is not as lazy a student as you think.
Sentence

彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。

(かれ)(ちち)だと(おも)った(ひと)は、まったく()らない(ひと)だった。
The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.